The verse you’re referring to is from Surah Al-Kahf (18:1) in the Quran. In Arabic, it reads:
“الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا”
Transliteration: “Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwajan.”
Translation: “Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no crookedness.”
The verses 2 to 5 of Surah Al-Kahf (18:2-5) in the Quran are as follows:
Owner of the dominion of the heavens and the earth and they have not taken besides Him any deity. Had there been deities, then each deity would have taken what it created, and they would have sought to overcome Him Exalted is Allah above whatever they associate with Him. [He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him]. Say, [O Muhammad], “My Lord, if You should show me that which they are promised, My Lord, then do not place me among the wrongdoing people3
“Who is the Lord of everything, and to Him you shall be returned.
They have taken besides Him gods which do not create anything, while they themselves are created, and they have no power to hurt nor benefit themselves, and they do not have control over death, life, and resurrection.”.
They say, “This is just a heap of magic, compiled by him from ancient fables, and we, a people that are now awake, have only been awaiting its apparition.’ “
Surah Al-Kahf (18:6-8) reads as:
“Say: `O Muhammad saw, He who knows all the secrets that are in the heavens and the earth has sent it down; surely He is Most Forgiving, Merciful.’
وَقَالُوا مَا لِهَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا”
Here is the translation:
“And they say, ‘Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon.’
Say, [O Muhammad], ‘It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful.’
And they say, “What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?”
Verses 9 to 12 of Surah Al-Kahf (18: 9-12) in the Quran read as follows:
“أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ
When the young men fled for refuge to the Cave and said: our Lord. Give us mercy from Thy presence, and shape for us right conduct in our plight. Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years. Then We raised them up that We might know which of the two parts was best at calculating the time that they had tarried
when the youths sought refuge in the cave and said, “Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance.”
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.
Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time.”
Yes! Now we see the text of Verses 13 to 15 of Surah Al-Kahf and the Arabic:
And similarly, We awakened them so that they might question one another. Said one of them, “How long have you remained [here]?” They said, “We have remained a day or part of a day.” [They] said, “Your Lord is the best knower of how long you remained. So send one of you with
“Thus, We made them stumble upon them, so they might question one another. Said a speaker from among them, ‘How long have you lingered?’ They said, ‘We have lingered a day or part of a day.’ They said, ‘Your Lord is most knowing of how long you lingered. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.'”
Check Out : AMANTU BILLAHI WA MALAIKATIHI IN QURAN | 2024
Yes, certainly! Those are verses 16 to 20 of Surah Al-Kahf (18:16-20) in Arabic, and also their translation:
Arabic
Waka tha lika baAAathnahum liyatas aaloo baynahum qala qa ilun minhum kam labithtum qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin qaloo rabbukum aAAlamu bima labithtum fabaaA ithoo ahadakum bi wariqikum hathihi ila
And thus sent We them forth to question one another. A speakerof them said: how long have ye tarried? They said: we have tarried a day or some part of a day, Others said: your Lord knows best how long you have tarried, so send one of you with this silver to the city, then let him see which of the inhabitants thereof will give him to eat, Chapters: 20 : 3
And similarly, We awakened them that they [who were disputing] would question among themselves. Said a speaker from among them, ‘How long have you remained [here]?’ They said, ‘We have remained a day or part of a day.’ Said they, ‘[It is the same]’: “Allah is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you [that he is coming].’ “
That if they should catch sight of you, they would stone you or fling you back into their religion, and then you would never succeed then.
“And likewise, We established them in power over that land and its people and, so they, could gain knowledge of the real promise of Allah and understand that mere studying and working hard are not enough, and that the [coming of the] Hour is sure to take place, but they continued to dispute and bicker among themselves regarding their affair, and [all who stand for the truth] said, ‘Raise upon them a visual proof.’ They are most aware of them. The mentioners said, ‘We will surely take over them a masjid.'”
Here are the verses 21 to 25 of Surah Al-Kahf (18:21-25) in Arabic along with their translation:
Arabic:
“وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَـٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۚ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًۭا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍۢ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا”
“إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓا۟ إِذًۭآ أَبَدًۭا”
And thus did We rouse them, that they might question each other. Said a speaker from among them: How long have you tarried. They said: We have tarried a day or some part of a day. Said they: Your Lord knows best how long you have tarried, so send one of you with this silver of yours to the city, and let him see which is the pure
“And so We made them be discovered, that they would inform that the promise of Allah is true and that about the Hour there is no doubt. That when they disputed among themselves concerning the affair [the youths] they said, ‘Build over them a structure.’ Their Lord is most knowledgeable about them. Said those who had prevailed in doing so, ‘We will surely take up over them a structure.'”
Verily, if they should learn of you, they will stone you or turn you back to their religion, and then you will never succeed.
“And similarly, We empowered them that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, ‘Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them.’ Said those who prevailed in the matter, ‘We will surely take [for ourselves] over them a masjid.'”
Here is Arabic, along with translation, of Verses 26 to 30 of Surah Al-Kahf (18:26-30).
Arabic:
” قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ ۖ لَهُۥ غَيْ
“Say, ‘Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone.'”
Arabic:
“وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَـٰبِ رَبّ
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance. And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little, [That] indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire, And food that chokes and a painful punishment – On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.
“And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance. And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease in [life], and allow them respite a little. Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire, and food that chokes and a painful punishment. On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you, just as We sent to Pharaoh a messenger. But Pharaoh disobeyed the messenger,
Say, “Truth is from your Lord; so let whosoever will, believe, and let whosoever will, disbelieve.” Behold, We have prepared for the evildoers a Fire encompassing them like the walls and roof of a pavilion. If they cry out, they shall be showered with water as hot as molten copper,
And say, ‘The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve.’ Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place.
Here are the verses 31 to 35 of Surah Al-Kahf (18:31-35) in Arabic along with their translation:
Arabic:
“إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًۭا”
Translation:
“Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.”
Arabic:
“أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًۭا مِّن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًۭا”
Translation:
“Those are the ones for whom there is the best of gardens in Paradise, beneath which rivers flow, wherein they abide eternally; and they will have purified spouses and We will admit them to deepening shade.”
Arabic:
“وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَـٰبٍۢ وَحَفَفْنَـٰهُمَا بِنَخْلٍۢ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًۭا”
Translation:
“And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.”
Arabic:
“كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَـٰلَهُمَا نَهَرًۭا”
Translation:
“Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.”
Arabic:
“And he had fruit, so he said to his companion when he was talking with him, ‘I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men: that I have more abundance of wealth and a larger entourage than you do.'”
Here are the verses 36 to 40 of Surah Al-Kahf (18:36-40) in Arabic along with their translation:
Arabic:
“وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِۦٓ أَبَدًۭا”
Translation:
“And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, ‘I do not think that this will perish – ever.'”
Arabic:
“وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةًۭ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًۭا مِّنْهَا مُنقَلَبًۭا”
Translation:
“And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return.”
Arabic:
“قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُه
“His companion said to him while he was conversing with him, ‘Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?’
“Why do you not worship He who created me and to whom you will be returned? Would I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?”
“Indeed, they who have denied their encounter with Allah and the Hour of Judgment.’. So when it comes to them unexpectedly they will say, ‘ how great is our carry-over [of our evil acts-i-e: sins] upon which they will be working ‘
Already have lost who actually denied the meeting with Allah[1] until when the Hour[2] of [resurrection] comes upon them unawares, they say [to others, referring to themselves], ‘Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it,’ while they bear their burdens on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.
And He put forth a parable concerning the life of the world to come, saying: “The sower went forth to sow his seed. And while he was sowing, some seed fell by the seashore
“Set forth unto them the parable of the life of this world: like the water that We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and becomes moist earth that the winds then scatter; Allah is powerful over everything.”
Arabic:
“Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better [for one’s] hope.
“Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one’s] hope.”
Arabic:
“وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةًۭ وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِ
“وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّۭا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًۭا”
Translation:
“And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], ‘You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment.'”
Arabic:
The record will be placed, and you will see the guilty apprehensive of it, and they say, “O woe to us. What is this book? It omits nothing small or great, but it records it. Indeed they will find all that they did brought; and your Lord does
And the record will be placed [open], and you will see the sinners fearful of that within it, and they will say, ‘Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?’ And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one.”
Here are the verses 46 to 50 of Surah Al-Kahf (18:46-50) in Arabic along with their translation:
Arabic:
“وَإِذْ قَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ”
Translation:
“And [mention] when they said, ‘Never will we believe you until you break open for us from the ground a spring.”
Arabic:
“أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَعِنَبٍۢ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًۭا”
Translation:
“Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance].”
Arabic:
“أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللّ
Or that you have a house of ornament, or that you ascend into heaven, and we will not believe in your ascension, until you send down to us a book that we may read”.
And therefore, We have spaced it out alternatively, so that men might be given an opportunity to reflect on its message: accordingly, We are laying it down step by step, so as progressively to impress it [upon man]. And [it was] thus that We conveyed this [message] drop by drop, instilling it into the hearts of men: for, indeed, they [who have sinned] will not believe in it unless they behold the grievous suffering [which is bound to befall them as a consequence of their own doings]. And never does thy Sustainer destroy a community unless He first sends unto it an apostle who conveys His message: for We never wrong [anyone].
“And nothing has prevented people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them.”
In Arabic and translation, here we have the verses 51 to 55 of Surah Al-Kahf (18:51-55):
Arabic:
“وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ وَيُجَـٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًۭا”
Translation:
“And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.”
Arabic:
“And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We,
And who is more unjust than one to whom are recited the verses of his Lord, but he turns away from them as if he heard them not? So indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it and in their ears deafness. And if you invite them to guidance – they will never be guided, then – ever.
“وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌۭ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًۭا”
Translation:
“And your Lord is the Forgiving, full of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. But for them is an appointment from which they will never find an escape.”
Arabic:
“وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَـٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًۭا”
Translation:
“And these cities – We destroyed them because of the wrong they had done, and We set for their destruction a network of predetermined plan.”
Here are the verses 61 to 65 of Sur
“قال اخرج منها مذءوما مدحورا لمن تبعك منهم لأملأن جهنم منكم أجمعين”
Translation: “He will say, ‘Get out from there, reproached and expelled. Whoever among them follows you—I will surely fill Hell with you, all together. ‘
“[Allah] said, ‘Descend from Paradise, being disgraced and removed. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together.'”
Arabic:
“وَيَـٰٓـٔ
“Recite, [O Muhammad], to them the story of Adam’s two sons, in truth, when they both offered a sacrifice [to Allah], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], ‘I will surely kill you.’ Said [the former], ‘Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him].’
Truly. If you should stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah, the Lord of all that exists.
Here are the verses 66 to 70 taken from Suratul Kahf (18:66-70):
Arabic:
“And so he accepted the offer of his brother and killed him, so he became of the lost.”
Original: إِنّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَا مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّار
“But his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.”
Arabic: “فبعث اللّه غرابا يب
“Then he became of those who regretted. “Thereafter, Allah sent a crow scratching the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said: ‘Woe unto me! Am I not even able to be as this crow and hide the body of my brother?’ Then he became of those who are remorseful,”.smouth open for me the body of my brother?’ And he became of the regretful.”
Arabic:
“We decreed for the Children of Israel that whosoever killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the earth, it shall be as if he had killed all mankind, and whoso saveth the life of one, it shall be as if he had saved the life of all mankind. Our messengers came unto them of old with clear proofs ,
And We ordained for the Children of Israel that whosoever killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the earth, it shall be as if he had killed all mankind, and whoso saveth the life of one, it shall be as if he had saved the life of all mankind. And assuredly there came unto them Our apostles with manifest signs; then, even after that, many of them commit excesses in the land.
Here are verses 71 to 75 from Surah Al-Kahf 18:71-75 Arabic and the translation.
72.”then your hearts became hardened after that being like stones or even harder. For indeed there are stones from which rivers burst forth: and indeed there are of them which split asunder so water flows from them: and indeed there are of them which fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.
“Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.
“أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ”
Translation:
“Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort the Torah after they had understood it while they were knowing?”
Arabic:
“And when they met those who believed, they said, ‘We believe.’ But when they were alone with their evil ones, they said, ‘We are really with you: We were only mocking.’
“And when they meet those who believe, they say, ‘We have believed’; but when they are alone with one another, they say, ‘Do you talk to them about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?’ Then will you not reason?
“Do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?”
Arabic:
“ومنهم أمّيّون لا يعلمون الكتـٰب إلا أمانى وإن هم إلا يظنون”
Transliteration:
“Wa minhum ummiyyuna la yalamoona alkitāba illā amaniyya wa-in hum illā yathunnoon”
Translation:
“And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except
“فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۖ فَوَيْلٌۭ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌۭ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ”
Translation:
“So woe to those who write the “scripture” with their own hands, then say, ‘This is from Allah,’ in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.”
Arabic:
“وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًۭا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ”
Translation:
“And they say, ‘Never will the Fire touch us, except for [a few] numbered days.’ Say, ‘Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?'”
Arabic:
“بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةًۭ وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ”
Translation:
“Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him – those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.”
Arabic:
“وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ”
Translation:
“But they who believe and do righteous deeds – those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.”
Apologies for the confusion. Here are the verses 76 to 80 of Surah Al-Kahf (18:76-80) in Arabic along with their translation:
Arabic:
“وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ”
Translation:
“But they who disbelieve and deny Our signs – those are the companions of Hellfire.”
Arabic:
“يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ”
Translation:
“O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful.”
Arabic:
“[Remember] when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant.”
“And He is going to question the truthful about their truth. And He will punish the disbelievers with a painful punishment.
“Remember when the favor of Allah came to you: When forces came against you, We sent a violent wind against them, and forces you could not see. Whatever you looked at and saw was ruined [for you].”
Here is the verses 81 to 83 of Surah Al-Kahf (18:81-83) is Arabic along with the translation:
Arabic:
“And obey Allah and His Messenger, and do not dispute [with one another] and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient.”
“وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَرًۭا وَرِئَآ
And do not be like the ones who came forth from their homes, insolently and showing off toward people, and avert [them] from the way of Allah. And Allah is encompassing of what they do.”
Arabic:
“وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَك
“And [remember] when We made the House a place of assembly for mankind and a place of safety. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We entrusted Abraham and Ishmael, [saying], ‘Purify My House for those who perform Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer].'”
Here are the verses 84 to 87 of Surah Al-Kahf (18:84-87) in Arabic along with their translation:
Arabic:
“وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنًۭا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًۭا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ”
Translation:
And [mention] when Abraham said, ‘My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me – then he is of me; and whoever disobeys me – indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful. Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, so that they establish the prayer. Then make the hearts of the people yearn towards them and provide them with fruits so that they be thankful.
And think not that those who disbelieve have outstripped.
And if they incline to peace, you incline to it, and rely upon Allah. It is He who is the Hearing, the Knowing.
“And if they intend to deceive you – then enough for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers.”
Arabic:
“عُرِضَتِ ٱلسَّمَاۤءُ بِغَيْرِ أَوْتَرٍۢ لِىٓ قَالُوا۟ طَـَٔحْنَا وَلَمْ نَكُن
“وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ”
Translation:
“And He has put affection between their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise.”
Arabic:
“O you who have believed, when you go forth [to fight] in the cause of Allah, investigate, and do not say to one who gives you [a greeting of] peace, ‘You are not a believer,’ aspiring for the goods of worldly life; for with Allah are many acquisitions. You [yourselves] were like that before; then Allah conferred favor upon you, so investigate.
O you who have believed, when you go forth [to find the truth] in the way of Allah, make thorough investigation, and do not say to the one who offers you peace [in salutation], “You are not a believer,” pursuing to take an abundance [of wealth] of this worldly life. Great acquisition is indeed with Allah. You were also like this before, then Allah bestowed His favor on you. So give it deep thought. Surely, Allah is Well-Aware of what you do.
“The believers who sit at home, other than the disabled, are not equal to those who strive for the cause of God with their possessions and their persons. God has exalted those who fight in ranks with their possessions and persons over those who sit at home. Yet to each God has promised the fairest reward; and God has exalted those who fight
Not equal are those believers remaining [at home]—other than the disabled—and the mujahideen, [who strive and fight] in the cause of Allah with their wealth and their lives. Allah has preferred the mujahideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to both Allah has promised the best [reward]. But Allah has preferred the mujahideen over those who remain [behind] with a great reward—” ***
دَرَجَـٰتٍۢ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةًۭ وَرَحْمَةًۭ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا”
Translation:
“[Such
believers are] awaiting the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful.”
Arabic:
They followed [instead] what the devils had recited during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which had been revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut. But the two angels do not teach anyone unless they say, “We are a trial, so do not disbelieve [by practicing magic].” And [yet] they learned from them that by which they cause separation between a man and his wife. But they do not harm anyone through it except by permission of Allah. And the people learn what harms them and does not benefit them. But the Children of Israel certainly knew that whoever purchased the magic would not have in the Hereafter any share. And wretched is that for which they sold themselves
Translated
But [otherwise, it would be that] they followed what the devils attributed to the reign of Solomon. And Solomon did not disbelieve, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut. But the two angels do not teach anyone unless they say, “We are a trial, so do not disbelieve [by practicing magic].” And [yet] they learn from them that by which they cause separation between a man and his wife. But they do not harm anyone through it except by permission of Allah. And the people learn what harms them and does not benefit them. But the Children of Israel certainly knew that whoever purchased the magic would not have in the Hereafter any share. And wretched is that for which they sold themselves, if they only knew. ***
Arabic:
“وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ”
Translation:
“And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew.”
Arabic:
“يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ ۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ”
Translation:
“O you who have believed, say not [to Allah’s Messenger], “Ra’ina” but say, “Unthurna” and listen. And for the disbelievers is a painful punishment.”
Arabic:
“مَّا يُؤْلَفُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ”
Translation:
“No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land.”
Arabic:
“كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۢ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَـٰدَلُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ”
Translation:
“”The people of Noah denied before them, and the factions after them, and every nation intended for their delegation to seize its messenger, and they disputed by using falsehood to thereby invalidate the truth. So I seized them, and how terrible was My penalty.””
Arabic:
“وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَ
“They who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], ‘Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.
“Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [ Allah ] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], “Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.
“رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ”
Translation:
“Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses, and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.”
Arabic:
“وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ”
Translation:
“And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day – You will have given him mercy. And that is the great attainment.”
Arabic:
“Anna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shay-an waola-ika hum waqoodu annari
Verily, those who disbelieved, and hindered, after the guidance had been shown clearly to them, they will never harm Allah in the least, and He will make their deeds fruitless.
Arabic:
“إِنَّ ٱلَّذِ
“Indeed, those who have disbelieved and averted [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people – equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing – We will make him taste of a painful punishment.
And [mention, O Muhammad], when We made the House a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], “Purify My House for those who perform Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who
“And say, ‘The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve.’ Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like
And say, ‘The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve.’ Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place.”
Arabic:
“And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, ‘I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men.'”
Translation:
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, “I do not think that this will perish – ever.
He added, “Nor do I believe that the Hour will ever come. But even if I should be brought back to my Lord, I will surely find a better place of return than this place.
“But the other man said to him who was talking to him, ‘Have you disbelieved in Him who created you out of dust, then out of a small life germ, then gave you shape like a man?
“But as for me, he is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.”
Here are the verses 126 to 130 of Surah Al-Kahf (18:126-130) in Arabic and their English translation:
Arabic:
وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ
“It may be that my Lord will give me [something] better than your garden, and will send upon it a calamity from the sky, so it becomes a smooth, dusty ground.
“But it may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,”
Arabic:
أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًۭا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًۭا
Translation:
Was circled with its fruit. And he became wringing away his hands for that which he had spent at it, and it was fallen to waste on its trellises, and said: Oh, would that I had not associated with my Lord anyone.
Here are the verses 131 to 136 of Surah Al-Kahf (18:131-136) in Arabic with their English translation:
Arabic:
“وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ فِئَةٌۭ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا”
Translation:
“And he had no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.”
Arabic
“Set forth for them the parable of the life of this world: it is like the rain which we send down from the skies: the earth’s vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter
“And give them the example of the life of the world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, competent.”
Arabic:
“ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ
“Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one’s] hope.”
“وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةًۭ وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْه
“And [mention] the Day when the wrongdoer will bite on his hands [in regret] and will say, ‘Oh, I wish I had taken with the Messenger a way. Oh, woe to me.”. I wish I had not taken that
“And [this is so that] on the Day those who disbelieved are presented to the Fire [it will be said], ‘You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient.'”
Here are the verses 141 to 143 of Surah Al-Kahf (18:141-143) in Arabic and their English translation:
Arabic:
“إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًۭا”
Translation:
“Indeed, those who have believed and done righteous deeds – they will have the Gardens of Paradise as a lodging,”
Arabic:
“خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا”
Translation:
“Wherein they abide eternally; they will not desire from it any transfer.”
Arabic:
“قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا”
Translation:
“Say, [O Muhammad], ‘If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement.'”
Arabic:
Say, “I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord, let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone.
“Say, ‘[O Muhammad], ‘I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord – let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone.'”
Arabic:
“وَلَا يَدْعُ مَعَ اَللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ لَآ اِلَـ
“And he should not attribute to Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.”
Arabic:
“۞ وَلَمْ نَجْعَل لَّهُمْ مِّن دُونِهِۦ ءَالِهَةًۭ وَلَا مَا
“Every soul will taste death, and We put you to test with evil and good, as a ordeal; and to Us shall you be brought back.”
“And when those who disbelieve see you, they do not take you except in ridicule, “Is this one the one who mentions your gods?” While they, at the mention of the Most Merciful, are themselves disbelievers
And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], “Is this the one who mentions your gods?” And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
AoA, my name is Abd al-Rahman, and my vision is to spread the knowledge of the Quran to everyone. I am proud and tall while standing as your trusted mentor on the journey of learning and memorizing the Holy Quran. I, along with a committed team of Islamic teachers, am bound to provide an easy online facility for Islamic studies and Hifz programs.